Uh-h, Uh-uh
Mmm-hmmm, Mmm-mmmm
Djeet? Yeah, djoo?
Mama told me how hard English was
for her to understand
when she first came to America.
The formal English
she'd learned from her textbooks
was so different from the way Americans spoke.
She'd learned yes and no.
Have you eaten your dinner yet?
and Yes, thank you. And yourself?
**********
But the words she heard instead
wee hard to grasp, slippery
as so many small fish
darting here and thee,
shining slips of color
with movements so quick,
impossible to catch.
Try as you might to follow one fish,
confusing your eye
so the first is lost
somewhere among
the whole, swirling group-
here for a moment
then swimming away
into the wide ocean
and gone.
Shi de, bu shi.
Ni chi le fan mei you? Wo chi le, ni ne?
I practice saying to myself,
Yes, no.
Have you eaten yet? Yes, how about you?
In my mind, the words slip easily,
casually from my tongue.
I hear the way
even the youngest children
unthinkingly toss out
these simple phrases,
the sounds and tones rolling lazily,
the unconscious music
of everyday Chinese
sung out through
the streets of Taipei.
Mama and Baba say
I used to speak beautiful Chinese,
my accent clear
and the ones perfect.
But then when I started kindergarten,
I remember how the other kids laughed
at the way I couldn't understand
any English at all.
Mama says it wasn't long
before I spoke English
exactly like my classmates.
But she said I reused
to speak Chinese anymore.
Even at home
with just Baba and Mama
and no one else to hear,
they spoke Chinese to me
and I answered them
in English.
**********
Now when I open my mouth
to speak Chinese
the words stumble out,
dissonant and harsh
as a series of misplayed notes.
Like a beginning musician
violating all rules
I go back and try to correct,
inevitably hitting
the same wrong notes again.
By then the easy rhythm,
the back-and forth flow
of conversation is gone,
irretrivably lost,
broken by me and my
tone-deaf, tuneless,
off-key imitation
of Chinese
I'm getting used to
the look on people's aces
when I try to speak with them.
Surprise, then confusion
turning to befuddlement
or plain curiosity
as they ask, Xiao Jie,
Ni shi na li ren?
Where are you from. Miss?
**********
Now I wonder:
How many times
must Mama have heard
this question,
Where are you from. dear?
And did they ever ask,
Are you Chi-nese, Japa-nese
or what?